I’ve been working up to writing this post for over a month, ever since Wendy responded to The Dangers of de-Mystification. I can’t address the whole thing in one post, so this will have to be a series. But by the end of this post, I hope to demonstrate a little better what the problems with appropriating myths might be.
What Wendy took issue with was not my dilemma, but the foundational concept underlying my dilemma: Are We Authentic? Her post is well written, and I suggest you read it, but there are two points that I want to respond to in particular: 1) that even if we’re not “authentic,” it’s okay to re-use other people’s stories
Are all of those mentioned above, and many more, examples of appropriation as the legends and myths travel with us to new places and times? Very possibly. But is it wrong, is it a sort of cheating? No. They all serve our very human need to explain ourselves, not just to ourselves, but to the universe, to our ancestors and descendants.1
and 2) we very well may be more authentic than the source material we have available to us
I canรขโฌโขt agree that your รขโฌหappropriation of Greek Goddesses isnรขโฌโขt authenticรขโฌโข. Oh yes, the records we have today come down to us mostly in male voices, from men who lived in a society that feared and hated women, but are we much different than that today? … I donรขโฌโขt believe the myths and characters from ancient Greece were born in a vacuum, but that they were revised, re-written and co-opted from earlier times, changed to appeal to the audience of the day. … Soรขโฌยฆ a reinterpretation for todayรขโฌโขs women and purpose is as authentic as the Greek myths were in their time.2
She is right, of course, that stories are constantly being reframed, and, indeed, that is how they continue to live and remain meaningful. And she is right that, “in reality, we cannot know what they thought,” and that our reframing may give voice to people we cannot hear in the textual sources. The problem comes, however, when you erase someone else’s voice to do that. And it’s really a problem, when that erasure reproduces oppression. And that’s exactly what is meant by appropriation; that’s why it’s not a neutral word.
I will begin in easier territory (easier for me, anyway). I recently wrote a post about Mexican mythology that introduces the problem, but let me go a little deeper and use someone else’s example. Beverly Slapin of Oyate wrote about the book How the Moon Regained Her Shape by Janet Ruth. Ruth’s “retelling” appropriated not just one story, but many. It was not “authentic.” I am sure that Ruth, and many others, would argue that her reasons were good. Even if, as Slapin points out, traditional stories are more complicated than Ruth suggests, Ruth’s intention to teach about the phases of the moon and the value of overcoming adversity is surely beneficial. It seems like this would fit well into Wendy’s conclusion that “it is very right for us to continue to transport our myths, to alter them to suit our needs, as an easement to our lives and a way to purpose ourselves, to rejoice in and celebrate all the life around us, to accept its challenges with grace, hope and faith.”
But it is not so simple. Ruth’s alterations erase the differences between Native American groups, they do not only reframe a story, they reframe a people. Slapin says, “I sincerely doubt that there has ever been an oral story about the moon รขโฌลovercoming adversity and building self-confidence.รขโฌย Certain elements of creation, such as Moon, Sun, Wind, Water, Fire, Earth, are sacred. They donรขโฌโขt overcome adversity because there is no adversity for them to overcome. They donรขโฌโขt build self-confidence because the need for รขโฌลself-confidenceรขโฌย is a European-American cultural marker.” In writing this book, publishing this book, Ruth contributes to the reframing of Native Americans as teaching tools for white people. In short, it contributes to a much wider systemic racism that situates Native Americans as primitives in order to define white people as modern. The place for such people is in history museums and “retellings,” but retellings by whites, not Native Americans. Why? Because we may know better than them what is real, what is authentic.
If a Native American were to retell this story, and, let’s imagine, let it live in new ways through their retelling, their story might not be considered “authentic” because “authentic” means that there is a stagnant truth. An unchanging one. But if a white person did research, and pieced together an older version, well then, that’s supposed to be closer to the truth. Of course, that’s ridiculous. And yet, that is exactly what Ruth’s retelling does. It points to an authentic Native American folklore, and in doing so erases the living Hopi, Abenaki, and Lakota stories. Therefore, this retelling actually destroys opportunities “for us to continue to transport our myths, to alter them to suit our needs.”
If I’ve done my job, you can see how retelling stories is powerful, and power is a dangerous thing to wield. Hopefully you’re with me thus far, because we’re about to take another step.
Leave a Reply